No exact translation found for الأبعاد الداخلية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الأبعاد الداخلية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La viabilité des petits États revêtait une dimension à la fois interne et externe. Y entraient en ligne de compte d'importants éléments sociaux, économiques, écologiques et autres.
    ومقومات بقاء الدول الصغيرة لها أبعاد داخلية وخارجية، ولها جوانب هامة اجتماعية واقتصادية وبيئية وجوانب أخرى.
  • Coquille est holographique, intérieur de la couronne est à panneaux, retirer la broche.
    القشره الخارجيه صوره ثلاثيه الأبعاد داخل التاج هناك لوحه أزيلوها بدبوس
  • C'est pourquoi les Etats ont besoin d'une stratégie fondée sur les principes pour lutter contre le terrorisme, qui pourrait inclure, mais seulement si cela est indispensables, des mesures de coercition.
    للإرهاب أبعاد داخلية وخارجية ويتطلب منا مكافحته بكافة الوسائل المتاحة لنا وبهدف واحد، ولهذا فإننا نحتاج إلى القيام بما يلي:
  • En Amérique centrale, les conflits qui avaient touché toute la région dans les années 80 avaient des dimensions internes et externes.
    وفي أمريكا الوسطى، كان للصراعات التي تردد صداها في جميع أنحاء المنطقة في الثمانينات أبعاد داخلية وخارجية مختلفة.
  • On ne pourra améliorer le climat de sécurité en Afghanistan qu'en suivant une approche globale et complexe pour aborder les problèmes sous l'angle interne et régional.
    وتحسين الوضع الأمني في أفغانستان سيتطلب نهجا شاملا ومتعدد الوجوه - نهجا يعالج الأبعاد الداخلية والإقليمية للمشكلة معا.
  • Pour ces raisons, l'Espagne a maintenu que le Royaume-Uni n'avait reconnu à Gibraltar qu'un droit à l'autodétermination limité à sa dimension purement interne, sans répercussions à l'extérieur.
    واستنادا إلى ما سبق تصر إسبانيا على أن ما اعترفت به المملكة المتحدة لجبل طارق هو مجرد حق لتقرير المصير ينحصر في أبعاده الداخلية البحتة، ولا تترتب عليه عواقب خارجية.
  • Et ils doivent chercher à avancer vers des sociétés meilleures et plus justes; C'est pourquoi les États ont besoin d'une stratégie fondée sur les principes pour lutter contre le terrorisme, qui pourrait inclure, mais seulement si cela est indispensables, des mesures de coercition; Par conséquent, le travail des Nations Unies pour tenter de résoudre les conflits, faire reculer la pauvreté et promouvoir les droits de l'homme et les libertés pour les hommes et les femmes partout dans le monde, constitue un volet important et vital des efforts mondiaux contre le terrorisme.
    • تدعو الأبعاد الداخلية والخارجية للإرهاب إلى ضرورة قيام الوزارات العاملة في مجالات الدفاع والأمن الداخلي والشؤون الخارجية بإجراء مشترك، كما يعتبر تبني كافة الوكالات الرأي الواحد في إدراك الأمور والقيام بالإجراءات أمراً أساسياً لتحقيق القوة المطلوبة للتعامل مع المشكلة بكيفية فعّالة.
  • Le PNUD continuera de renforcer ses capacités afin de pouvoir tenir compte des particularités propres à chaque sexe dans toutes ses activités.
    وسيواصل البرنامج الإنمائي بناء القدرات الداخلية لمعالجة الأبعاد الجنسانية في جميع الأعمال.
  • Bien que les parties fassent valoir le caractère soit endogène, soit exogène de tous les facteurs ayant contribué à la crise, le tribunal est de nouveau convaincu que, comme cela est le cas dans la plupart des crises de ce type, c'est dans les deux directions qu'il faut en rechercher les racines, lesquelles ont plusieurs composantes internes tout autant qu'internationales.
    ورغم رأي الطرفين القائل بأن جميع العوامل التي أسهمت في الأزمة هي إما ذات نشأة داخلية أو خارجية، فالمحكمة مقتنعة مرة أخرى بأنه على غرار معظم الأزمات المماثلة، تمتد جذور الأزمة في الاتجاهين معا وتشمل عددا من الأبعاد الداخلية فضلا عن الدولية منها.
  • Les déplacements motivés par la destruction ou la dégradation de l'environnement, les expulsions ou les évacuations résultant de troubles de l'ordre public, de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, de tensions ou de troubles civils, de conflits internes, internationaux ou mixtes (qui présentent une dimension nationale et internationale), d'urgences publiques, de violence familiale ou de certaines pratiques culturelles traditionnelles, sont souvent pratiqués au mépris des droits de l'homme et des normes humanitaires, y compris le droit à un logement convenable.
    وفي كثير من الأحيان، يحدث الترحيل، الناجم عن تدمير أو تدهور البيئة أو عن عمليات إخلاء أو إجلاء ناجمة عن اضطرابات عامة أو عن كوارث طبيعية أو مستحثة بشرياً أو عن توتر أو قلاقل داخلية أو دولية أو عن نزاع مختلط (ذي أبعاد داخلية ودولية) وعن حالات الطوارئ العامة والعنف الأسري وبعض الممارسات الثقافية والتقليدية، دون مراعاة معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية القائمة بما فيها الحق في السكن اللائق.